« 2009年2月24日 | トップページ | 2009年2月26日 »
★知っているだけで、十分ですか?このブログは、メルマガ「知識をチカラに!」のバックナンバーブログです。
▼詳しくは→「知識をチカラに!」 ↓情報・知識を活かしたい方は、ご登録を!
【メルマガ登録】 (無料)
▼詳しくは→「知識をチカラに!」 Powered by |
2009年2月25日
木村達央[ジャパンイマジネーション社長]老舗洋品店の若者攻略術
⇒ 木村達央[ジャパンイマジネーション社長]
老舗洋品店の若者攻略術
(「日経ビジネス」 2008年2月23日号 p.92~)
-----------------------------------
■渋谷109などに店を構えるセシルマクビー。
2008年1月期の売上高は、約230億円、営業利益は20億5200万円と
堅調だそうです。
そのセシルマクビーを手がけるジャパンイマジネーションについての
記事です。
ジャパンイマジネーションの特徴などが紹介されており、
興味深かったです。
■徹底して任せ、相手に委ねること
メーカーにファッション提案を委ね、デベロッパーの要望を受け入れる。
店舗の店員の大半は、セシルの顧客。
店長、店員に任せる。
■受信力
「社長が商品にこだわりを持つと、時代の変化に対応できない」と
木村社長は言います。
ファッションのことはわからないから、
取引先や顧客の声に耳を傾け、社員に任せるということです。
■このように相手ありきを徹底していることが、成功の要因なのかも
しれません。
わからないことはわかる人、できないことはできる人に、任せる。
よく言われることですが、このことを実行できているという点が、
興味深かったです。
★【今日の「知識をチカラに!」】━━━━━━━━━━━━━━━━━━
□
□ わからないことはわかる人、できないことはできる人に、任せる。
□
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■
■ ⇒ できる人に任せていますか?
■
■━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
2009年2月25日 17:00 経営 | 木村達央[ジャパンイマジネーション社長]老舗洋品店の若者攻略術 | コメント (0) | トラックバック
『1日3分脱「日本人英語」レッスン』田邉祐司(著)、ティモシー・ライト(著)
⇒『1日3分 脱「日本人英語」レッスン』
田邉祐司(著),ティモシー・ライト(著)
http://www.bizpnet.com/book/2009/02/datuei.html
-----------------------------------
■Know = 知っている、ではない。
こう聞いて、この意味がすぐに思い浮かぶ人は、
英語をネイティブスピーカー相手に実際に使っている人かもしれません。
■例えば、
I know him.
という場合は、直接的に知っているということです。
テレビなどを見て知っているという意味なら、
I know him from television.
I know of him from media.
などと言うようです。
■本書では、このような日本語をそのまま英語にすると、ネイティブが聞いて
おかしいと思うような英語を紹介しています。
もう一つ紹介すると、
▼ ここに注目 ▼
「「できた」≠<could>」(p.62)
■「できた」と表現したい場合について紹介されています。
couldは、canの過去形で、「できた」と訳されます。
「試験に合格できた」ということを、英語にしようとして、
I could pass the exam.
と表現すると、少しおかしな感じがあります。
couldには、昔はできたが今はできるかどうかわからないという
意味が含まれるからです。
I was able to pass the exam. か
I passed the exam.
と表現するほうが自然ということです。
▼取り入れたいと思ったこと
日本語を英語に翻訳するような英語ではなく
ネイティブが使う表現を学んでいきたいところです。
生きた英語というのでしょうか。
そういうことが身につけられると良いなと思います。
■言葉は、状況などによって意味合いが変わってきたりします。
また、日本語をそのまま英語にあてはめると、ネイティブが聞くと
おかしな英語になってしまったりします。
そういう「日本人英語」から脱け出したいという人が
本書などを読まれると参考になることも見つかると思います。
内容の難易度としては、初心者から中級者レベルの話だと思います。
-----------------------------------
▼ おすすめ度 ▼
★★★★☆
日本語をそのまま英語に直すとおかしな表現になってしまうことが
あります。
本書では、脱日本人英語ということで、日本人が間違えやすい表現が
紹介されています。
日本人英語から脱け出したい方が、読まれると参考になると思います。
▼ おすすめしたい方 ▼
脱日本人英語したい方。
英語を学んでいる方。
▼ あわせて読みたい ▼
『村上式シンプル英語勉強法』村上憲郎(著)
http://www.bizpnet.com/book/2008/08/muraei.html
『レバレッジ英語勉強法』本田直之(著)
http://www.bizpnet.com/book/2008/04/leveeigo.html
★『1日3分 脱「日本人英語」レッスン』
田邉祐司(著),ティモシー・ライト(著)
http://www.bizpnet.com/book/2009/02/datuei.html
★【今日の「本をチカラに!」】━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◇
◇ ネイティブスピーカーの英語を学ぼう
◇
◆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆
◆ ⇒ 日本人英語になっていませんか?
◆
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
2009年2月25日 16:59 【書評・感想文】 スキルアップ | 『1日3分脱「日本人英語」レッスン』田邉祐司(著)、ティモシー・ライト(著) | コメント (0) | トラックバック